¡Lechuza, lechuza!
te has llevado a mis crías
no destruyas ahora mi casa
diligente y solícito con ellas
les di alimento y cuidado.
Antes de que el cielo se cubriera
de negros nubarrones
recogí ramas de morera y barro
para arreglar la puerta y las ventanas
temía que hoy tus gentes
osaran ultrajarme.
Mis manos están agarrotadas
fui yo quien limpió los carrizos
yo quien amontonó la paja
mi boca ha quedado rota y dolorida,
todavía
no tenía hogar.
Mis plumas quebradas
desplumada mi cola
mi casa en alto y peligroso lugar
se bambolea por el viento y por la lluvia
no hago más que piar asustado.
De: Antología de poesía china
Biblioteca Universal Gredos
Editorial Gredos, 2003
Página 43-44
Traducción de Juan Ignacio Preciado Idoeta
Biblioteca Universal Gredos
Editorial Gredos, 2003
Página 43-44
Traducción de Juan Ignacio Preciado Idoeta
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Los comentarios no son discriminados en base a su postura respecto al contenido del blog, sólo son moderados para evitar irrelevancias en el tema o spam.