domingo, 5 de julio de 2009

Traducir poesía...


Traducir poesía supone asumir previamente un cierto fracaso...

Aparecido en la Nota de los traductores de Edgar Allan Poe. Poesía Completa. poesía Hiperión, 2006. Traducción de María Condor y Gustavo Falaquera.

Y sí, como dijo alguien en Wikisource, esta edición es un ejemplo de "traducción acertada pero de lectura aburrida".

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Los comentarios no son discriminados en base a su postura respecto al contenido del blog, sólo son moderados para evitar irrelevancias en el tema o spam.