Traducir poesía supone asumir previamente un cierto fracaso...
Aparecido en la Nota de los traductores de Edgar Allan Poe. Poesía Completa. poesía Hiperión, 2006. Traducción de María Condor y Gustavo Falaquera.
Y sí, como dijo alguien en Wikisource, esta edición es un ejemplo de "traducción acertada pero de lectura aburrida".
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Los comentarios no son discriminados en base a su postura respecto al contenido del blog, sólo son moderados para evitar irrelevancias en el tema o spam.